機械專利翻譯要注意哪些問題

日期:2019-05-06 / 人氣: / 來源://www.xkfyv.icu/ 編輯:譯聲翻譯公司

  隨著國際化進程的不斷加快,國內越來越多的機械公司開始走出國門,不同國家之間在機械方面的交流合作也越來越多了,機械專利的國際化程度也就越來越高。為了在國際市場上?;ぷɡ?,就需要提供機械專利的翻譯件?;?a href='//www.xkfyv.icu/205/' target='_blank'>專利翻譯的市場也就越來越廣。

機械專利翻譯

  機械專利申請是非常嚴格的,專業要求非常高,機械專利的編寫是一個非常復雜的過程,不僅要熟悉機械原理,還要了解專利知識、專利法等,機械專利報告需要用特別多的專業術語去闡述整個設計原理、內容,而機械專利翻譯不僅僅只是簡單的語言轉換,而是用目標語言精確、專業的闡述專利報告設計構想,因此,要想做好專利翻譯報告并不是一件容易的事,難度不亞于去編寫一份專利報告。

  要想做好機械專利翻譯首先必須具備優秀的翻譯功底,即語言轉換能力一定要強;其次,譯員一定要有足夠的機械相關知識儲備,對于機械行業術語、縮略詞、復合詞要有一定的了解,避免早翻譯過程中出現偏差;最后譯員要熟悉專利法相關知識和熟悉目標語言的專利寫作格式及要求?;底ɡ牘睪醯階ɡ昵肴說鬧恫?、合法權益,翻譯出現誤差?;し段в鋅贍蓯芟?,也有可能造成侵權,因此,機械專利最好尋求專業翻譯人士來完成翻譯工作。

機械專利翻譯

  譯聲逆战爱拍视频是國內非常專業、權威的翻譯公司,譯聲翻譯自成立以來始終堅持提供優質服務,保證翻譯質量。公司有專業的機械領域翻譯團隊,在機械專利方面駕輕就熟,準確、專業、高效地完成翻譯項目。

文章信息:機械專利翻譯 //www.xkfyv.icu/11573/?
翻譯類型相關問答
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承??諞肴撾?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業領域和五百多種不同的分領域。
問:翻譯員的經驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經過嚴格的篩?。ɑ疽笸庥鏘當究埔隕涎Ю?,5年以上翻譯經驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業知識領域以確保譯文的專業性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;?,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。

上一篇:留學翻譯哪家公司好? 下一篇:沒有了 →

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部