逆战下载官网下载安装:圖紙翻譯_專業圖紙翻譯_建筑圖紙翻譯

日期:2018-12-25 19:07:37 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞:建筑圖紙翻譯,圖紙翻譯公司,圖紙翻譯

        建筑圖紙作為設計師和技術人員在施工過程中最重要的參考標準之一,對于專業性和準確性要求非常之高。由此可見,建筑圖紙翻譯的準確性才是我國企業的制勝法寶。那么怎么樣才能保障建筑圖紙翻譯的準確性呢?

        圖紙翻譯

       圖紙是設計師和技術人員在施工過程中最重要的參考標準之一,圖紙的專業性和準確性要求非常之高。根據專業內容和作用的不同,一般包括設計依據、設計標準和施工要求。本著工程制圖的科學性和嚴謹性,譯聲逆战爱拍视频所有圖紙翻譯人員都通過了嚴格的培訓測試,專門負責各領域的圖紙翻譯,所有圖紙翻譯人員都非常熟悉專業術語并熟練掌握制圖軟件(如: AUTOCAD等)、圖紙制作與排版技術,從而有效保證圖紙翻譯的質量。譯聲翻譯公司圖紙翻譯服務熱線:400-600-6870。 

      用標明尺寸的圖形和文字來說明工程建筑、機械、設備等的結構、形狀、尺寸及其他要求的一種技術文件。另一種解釋:指記錄圖形字的媒介。除紙質圖紙外,現還有電子圖紙。
圖紙的英文解釋:graph paper; blueprint; drawing; design plans

建筑圖紙翻譯服務領域

工程建筑圖紙翻譯、水利建筑圖紙翻譯、橋梁建筑圖紙翻譯、房屋建筑圖紙翻譯、建筑立面圖紙翻譯、建筑剖面圖紙翻譯、建筑平面圖紙翻譯、建筑工程施工圖紙翻譯、建筑施工圖紙翻譯、建筑工程圖紙翻譯……
 

建筑圖紙翻譯語種

建筑圖紙英語翻譯、建筑圖紙德語翻譯、建筑圖紙日語翻譯、建筑圖紙法語翻譯、建筑圖紙韓語翻譯、建筑圖紙意大利語翻譯……

建筑圖紙翻譯方式

  所有圖紙均通過以下四種方式進行翻譯:

  1. 使用AUTOCAD軟件直接在原設計圖上翻譯;

  2. 在圖紙上手寫翻譯;

  3. 將圖紙輸入WORD中使用對照格式翻譯;

  4. 將圖紙生成圖片格式進行翻譯;

建筑圖紙分類


1、建筑立面圖:是將建筑的不同測表面,投影到鉛直 投影面上而得到的正投影圖。

2、建筑剖面圖:是依據建筑平面圖上標明的剖切位置和投影方向,假定用鉛垂方向的切平面將建筑切開后面得到的正投影圖。

3、建筑平面圖:是假想在房屋的窗臺以上作水平剖切后,移去上面部分作剩余部分的正投影而得到的水平剖面圖。

4、建筑總平面圖:建筑總平面圖是表明一項建設工程總體布置情況的圖紙。它是在建設基地的地形圖上,把已有的、新建的和擬建的建筑物、構筑物以及道路、綠化等按與地形圖同樣比例繪制出來的平面圖。

5、建筑工程施工圖:又稱“施工圖”,是表示工程項目總體 布局,建筑物的外部形狀、內部布置、結構 構造、內外裝修、材料做法以及設備、施工 等要求的圖樣。具有圖紙齊全、表達準確、要求具體的特點。


圖紙翻譯的質量和速度:

為確保圖紙翻譯的準確性,專業圖紙翻譯團隊按以下有序的工作程序進行:
一、龐大的專業圖紙翻譯團隊保證各類圖紙翻譯稿件均由專業人士擔任。
二、規范化的圖紙翻譯流程 。從獲得資料開始到交稿全過程進行質量的全面控制。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、圖紙翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。

 圖紙翻譯

       我們的圖紙翻譯專業譯員在圖紙領域的翻譯經驗都已超過五年,積累了豐富的翻譯經驗。公司的所有圖紙翻譯人員都經過嚴格測試,多數圖紙翻譯有出國留學或圖紙行業工作經歷,具良好的圖紙翻譯能力。我司圖紙翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等都有深入的把握,我們愿為每位客戶提供質量最高、速度最快的圖紙翻譯及本地化服務。依靠嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準我們已為眾多知名公司、政府機構組織等提供了高水準的圖紙翻譯,并簽定了長期合作協議。

圖紙翻譯_專業圖紙翻譯_建筑圖紙翻譯 //www.xkfyv.icu/204/?
  • 英語圖紙翻譯_翻譯圖紙時需要做到哪些
  • 什么是圖紙翻譯?
  • CAD圖紙翻譯方法_流程_價格
  • 工程圖紙翻譯_cad圖紙英文翻譯_施工圖紙
  • CAD圖紙翻譯_工程圖紙縮略語的翻譯方法
  • 圖紙翻譯的技術要點
  • 如何做好工程圖紙翻譯工作
  • 圖紙翻譯中縮略語的使用示例
  • 圖紙翻譯中縮略語翻譯
  • 工程圖紙的翻譯工作
  • 翻譯類型相關問答
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
    問:擅長翻譯哪些專業領域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫藥、市場宣傳、專利等專業領域的翻譯與本地化服務。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼笱У耐庥鐫合?。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:如何保證翻譯質量?
    答:譯聲翻譯公司的創始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優質譯員,譯員定期考核,優勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業領域的翻譯;采取客戶經理、譯員、項目經理、審校、質控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??突杼峁┫晗傅墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;?,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。

    現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

    Go To Top 回頂部